tốt phúc
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif (archaïque) : - Bien favorisé par la fortune, béni, chanceux : Décrit une personne ou une famille qui reçoit de nombreux bienfaits, bonheurs ou bénédictions du ciel, souvent dans un contexte spirituel ou traditionnel. L'idée est celle d'une prospérité et d'une félicité dues à une accumulation de "phúc" (bonheur, grâce, mérite).
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Gia đình ấy thật là tốt phúc, con cháu đều thành đạt. (Cette famille est vraiment bien favorisée par la fortune, tous les descendants réussissent.)
- Cụ già sống lâu và khỏe mạnh, quả là người tốt phúc. (Le vieillard vit longtemps et en bonne santé, c'est vraiment une personne bénie.)
Utilisations avancées
- "Tốt phúc" est un terme littéraire et archaïque. Il est principalement rencontré dans la littérature classique, les textes historiques, les proverbes ou les discours formels évoquant les bénédictions ancestrales ou le destin favorable.
- Theo sử sách ghi lại, vị vua đó được coi là một minh quân tốt phúc. (Selon les annales historiques, ce roi était considéré comme un souverain éclairé et béni.)
Variantes et mots apparentés
- Phúc (nom) : Bonheur, chance, bénédiction, grâce. C'est le concept fondamental dans "tốt phúc".
- Có phúc (locution verbale) : Avoir de la chance, être béni. Version plus courante et moderne exprimant une idée similaire.
- Phúc hậu (adjectif) : Bienveillant, bon et généreux (en parlant d'une personne). Met l'accent sur le caractère vertueux qui attire le bonheur.
- Hưởng phúc (verbe) : Jouir du bonheur, bénéficier des bénédictions.
Synonymes
- May mắn : Chanceux.
- Hạnh phúc : Heureux (état de bonheur).
- Được phù hộ / được bảo trợ : Être protégé, être béni (par une force supérieure).
- Phúc đức (nom/adjectif) : Vertu et bonheur combinés ; vertueux et béni.
Expressions idiomatiques liées
- "Ở hiền gặp lành" : Littéralement "être bon rencontrer la douceur". Proverbe signifiant que si l'on est vertueux, on rencontrera le bonheur (concept proche de l'idée derrière "tốt phúc").
- "Phúc bất trùng lai" : Le bonheur ne vient pas deux fois (sous-entendu, il faut le saisir). Montre l'importance du "phúc".
- "Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh" : Les enfants de la famille ressemblent à leurs parents. Parfois utilisé pour parler des traits ou du "phúc" transmis dans une famille, pouvant évoquer une famille "tốt phúc".
- (arch.) bien favorisé par la fortune